ネットで公開されている中国語のニュースを日本語で解説します。
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
北朝鮮もとうとう三代目、経済状態は一向によくなる様子もなくますます中国の影響力が大きくなりそうです。一方そんな動きに韓国は警戒しているようです。
日本海へ!中国30億ドルで北朝鮮から海の出口を買う
「中国は北朝鮮羅先特別区の4、5、6号埠頭の50年間の使用権を手に入れた」15日韓国の多くのメディアはこのニュースと中朝両国は既に昨年末羅先地区の30億ドルの合意書に提携署名したということも併せて報じた。ある韓国メディアによると中国は既に北朝鮮羅先特別区の鉄道、飛行場、火力発電所、埠頭の建設と使用権を獲得し、「事実上既にこの地区の権利は独占状態で北朝鮮経済の中国への帰属は急速に加速されている」としている。
韓国紙「ソウル経済」北京とソウルの消息筋が漏らすところによると中朝両国は東北三省と羅先特別区の共同開発を加速する為、昨年末総額30億ドルの価格で中国の羅先地区基礎施設合意書に提携署名をした。北朝鮮側は羅先港4、5、6埠頭の50年間の使用権を中国側に与えた。合意書によると、中国は更に中国トゥメン図イ門から羅先港繋げる55キロメートルの鉄道、飛行場や火力発電設備も建設しようとしている。
中国はずっと日本海に出る道を得たいと欲しており、北朝鮮の羅先港の埠頭使用権の獲得に興味を持っていた。合意書によれば中国はまず羅先港に7万トンの4号埠頭を建設した後、旅客機と貨物機が着陸できる飛行場の建設を推し進め、その後5号、6号埠頭の再修築をしようとしている。
本来北朝鮮はまず丹東の向かい側にある黄金坪特区の開発を先行させようと希望していたが中国は東北三省の物流の問題を解決する為に、羅先地区の投資を先にするよう強く提起した。現在のところ、羅先の出入貨物能力は400万トン、そのうち1号埠頭は2008年既に中国に租借されている。100万トンの年間出入能力を有する3号埠頭はロシアに租借されている。
韓聨社の15日の論説によると、韓国では中国に対して羅先を中国経済圏に編入しようとしているのではないかという懸念がだんだんと大きくなってきている。北朝鮮は既に資金も技術も無いので中朝両国の共同合意書は当然中国の一方的な開発で、中国が強大な基礎施設の建設資金を投入して使用権と管理圏は中国の手中に落ちるだけである。中国東北地区貨物が大量に羅先港を通って外に出て行き羅先特別区の中国経済圏へ飲み込まれていく速度は加速していくだろう。
韓国企業銀行経済研究所研究員 趙奉憲氏はこう語る「中国は日本海で羅先地区から何進して清津と元山港に進出する一方、もう一方で黄海では黄金坪を越えて南進し南浦に到る、その真ん中においては平壌との投資協力関係を強めている。このような動きを通して北朝鮮経済は急速に中国に飲み込まれていっている。」
以下原文
打通日本海:中国花30亿买朝鲜出海口
http://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/139465/c7
日期: 2012/02/16 16:38 阅读: 128
韩国多家媒体15日报道了“中国获得朝鲜罗先特区4、5、6号码头50年使用权”的消息,并称中朝两国已于去年底就罗先地区合作签署价值30亿美元的协议。有韩媒认为,中国已获得朝鲜罗先特区铁路、机场、火电厂、码头的建设权和使用权,实际上已“独占”该地区,“朝鲜经济正加快从属中国”。
韩国《首尔经济》15日称,据北京和首尔“消息人士”透露,中朝两国为加快东北三省和罗先特区的共同开发,于去年底签署总价值达30亿美元的中国对罗先地区基础设施投资协议。朝鲜方面把罗先港4、5、6号码头50年的使用权转让给中方。根据协议,中国还将建设连接中国图们到罗先港的55公里铁路,以及飞机和火力发电厂等设施。
报道称,中国一直想获得在日本海的出海通道,因此对获取朝鲜罗先港的码头使用权感兴趣。根据协议,中国将首先在罗先港建设7万吨级的4号码头,随后推动可供客机和货机降落的机场建设,之后再修建铁路和5号、6号码头。
报道还称,本来朝鲜希望先进行位于丹东对面的黄金坪特区的开发,但中国为了解决东北三省的物流问题,强调要先投资罗先地区。目前,罗先港货物总吞吐能力为400万吨,其中1号码头已经于2008年租借给中国,具备100万吨年吞吐能力,3号码头则租借给了俄罗斯。
韩联社15日评论说,韩国对中国将罗先编入本国经济圈内的疑虑正越来越大。“由于朝鲜既无资金也无技术,因此中朝两国的合作协议应该是中国单方面的开发,中国投入巨资建设的基础设施,使用权和管理权只能落入中国手中”,“随着中国东北地区货物大量通过罗先港外运,罗先特区很可能加速融入中国经济圈”。
韩国企业银行经济研究所研究员赵奉宪表示:“中国在日本海一侧从罗先地区出发南进清津和元山港,在黄海一侧则越过黄金坪南进到南浦,中间则以平壤为中心与朝鲜加强投资协议。通过这样运作,朝鲜经济就加速从属于中国了。”
并称 bìngchēng :併称する.
签署 qiānshǔ :署名する.調印する
合作 hézuò :協力(する).提携(する).連携(する).提携(する).コラボレーション.コラボレート
〈類〉协作 / 配合
〈関連〉国共合作
协议 xiéyì:
1.協議する.話し合う
2.合意.取り決め
3.合意書.協定.協約
4.〈通信〉プロトコル
强调 qiángdiào :強調する.強く提起する.強く指摘する.力点を置く
吞吐 tūntǔ
1.出し入れする.飲んだり吐いたりする
2.口ごもる
通道 tōngdào
1.街道.主要な道路.通路
2.キャットウォーク
3.チャネル
出海通道 海にでる道
修建 xiūjiàn 建てる.建設する.建築する.修築する.建造する
疑虑 yílǜ 心配する.懸念する
只能 zhǐnéng
(そうすることが唯一取り得る方法であることを示し)せいぜい…しかできない.…し得るにとどまる.…することがせいぜいである.…するのが関の山である.…することが精一杯である
融入 róngrù 溶け込む
自己紹介やアピール文の書き方なんかも書いてあるのでビジネスメールだけでなく中国の就職を目指す方にも最適な一冊だと思います。