忍者ブログ

ネットで公開されている中国語のニュースを日本語で解説します。

中国語ニュースで学習

   
カテゴリー「台湾」の記事一覧

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

魯肉飯(ルーロウハン)の出自は山東、台湾では起源を大いに広める動き

台湾といえば魯肉飯ですが、ミシュランガイドに山東起源であると紹介され台湾の人たちはとんでもないと怒ってるようです。

そういえば秋葉原の魯肉飯の店あったなぁ。。。

こんど食べに行こう!

以下訳文です

台北市重慶北路にある50年の老舗小吃店(軽食店)で本場台湾魯肉飯専門店の女店主はミシュランガイドに魯肉飯が大陸の山東に起源があると紹介していることを聞き、おかしなことだと声を大にして言う。

ミシュランガイドの初版発行のヘルシーガイド台湾編では魯肉飯を豚肉のみじん切りとたまねぎを炒めた後煮詰めたものであると書かれ、山東に起源を発するものだとされている、これは、台湾人の認識とはかなり違ったもののようである。

業者はこう指摘する、かつての台湾農民の一般家庭は皆とても貧しく、縁日やお祝い事などでようやく配分された一塊の豚肉を、家族の人数に応じて平等に配分するために、肉を細かく刻んだ上で肉の煮汁を加え、ご飯にのせたものが本場の台湾の美食である魯肉飯だ。

もっとも古い字典である漢代説文解字によると”鹵”が正式な書き方で後に”滷”の字が使われるようになり、最もよく見られる書き方となった”魯”については音が似ていることで最もよくある書き方となった、但し”魯”は山東の略称である。

ひょっとするとこのようなことが山東を連想させるのではないかと考え、市政府は台北市で7月に開かれる第一回台北米食大賞において業者に全力で魯肉飯の間違った認識を正し、魯肉飯の本当の由来を知らしめるよう呼びかけた。

記者 黄佩珊 張国梁 台北レポート

 
「鲁肉饭出自山东 台湾发扬光大」

 

http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110619/51/2tlq3.html

公视 更新日期:"2011/06/19 22:15"

台北市重庆北路50年老字号的小吃店,专卖台湾正宗鲁肉饭,老板娘一听到米其林指南将鲁肉饭起源归于大陆山东,大呼不可思议。

米其林指南首次发行绿色指南台湾篇,将鲁肉饭做法写成猪肉块和洋葱炒过后煮熟,缘起于山东,这和国人认知似乎大不同。

业者指出,早期台湾农业社会一般家庭普遍都很贫穷,庙会庆典好不容易分到一块猪肉,为了平分给一家好几口,才将肉切碎,加上卤汁,淋在饭上,是道道地地的台湾美食。

根据最早的字典书

汉朝说文解字,”鹵”是正写,后来出现”滷” ,成为最常看到的写法,至于鲁是取其音相近,但鲁是山东的简称,

 或许是这样才让人有山东的联想,台北市将在七月份举办第一届台北米食大赏,市府将号召业者全力为鲁肉饭正名,让大家知道鲁肉饭的真正来源。

记者 黄佩珊 张国梁 台北报导  

 

发扬光大 fā yáng guāng dà (伝統・精神などを)大いに発揚する,大々的に広める.

正宗 zhèngzōng 本場の.正統の

首次 shǒucì  初めて(の).第一回目(の)

绿色 lǜsè エコロジーの.汚染されていない(食物など).地球に優しい~ ヘルシーな

指出 zhǐchū 指し示す、指摘する

庙会 miàohuì  縁日

庆典 qìngdiǎn  祝典.祝賀会

好不容易 hǎobùróngyì  やっとのことで.なんとか.ようやく.やっと

卤汁 中 lǔ zhī  にがり、 肉の煮汁

道地 dàodì  〈方〉本場の.産地の

至于 zhìyú (ある段階,程度に)なる.至る、~はと言うと.~については

号召 hàozhào 呼びかける

正名 zhèngmíng 間違った評価を正す、〈例〉为~正名

报导 bàodǎo 報道(する) ルポ(ニュース原稿).報道.レポート




PR

人妻と貫通した男の弁明「彼女の性観念が開放的であると思って」

人妻と不倫したためにひどい目にあった男の話です。

据え膳食わぬが男のなんとかと言いますが、みなさんも火遊びはほどほどに。。。

以下訳文

”人妻と貫通した男の弁明「彼女の性意識が開放的であると思って」”

林という男が王という婦人と姦通し、王夫人の夫に家庭を妨害したということで告訴され、350万元賠償請求された。林は王夫人が常にネットで知り合った友人と成人ビデオを見たり、夫もまた常に友人を見つけ彼女と3Pを楽しんでいたと自ら言っていたので、彼は王夫人の性観念は開放的だと思っていたので王夫人との性関係が生じたのであって、自分は王夫人とその夫によって仕掛けられた美人局の罠にはまっただけだと主張するが、板橋地方裁判所は王夫人と夫が美人局を企てたという証拠が無いということで30万元の支払いを命じた。

調べによると既婚者である林と王夫人は2年と少し前にインターネットのチャットルームで知り合った後、幾度か性関係をもった。王夫人の夫は去年王夫人のパソコンから林との密会の証拠となる会話の記録を発見し、2人を家庭を妨害したということで告訴、夫は後に夫人への告訴を撤回し、更に林が2ヶ月の懲役刑を終えた後、男性の尊厳と精神に深刻な被害を受けたとして裁判所を通じてして350万元の損害賠償を求めた。

林はこう主張する、王夫人はかつて私にこう言った、夫は夜勤で私は毎晩独り空閨を守っている、夫は友人を見つけ一緒に3Pプレイを楽しんだりもしている、同時に彼女は多くの間男さえも受け入れているという事実もあると。それにより彼は王婦人とその夫の性観念は解放的であると思い、加えて王夫人は絶えず私を誘惑するのでやがて彼女と性関係を持つようになったのだ。

林は王夫人の夫に告訴された後においてもフェイスブックに夫との仲むつまじい写真を貼り、夫に「愛の手作り石鹸」を作ったりして夫婦関係には影響が無く、更に王夫人は妻への告訴を取り下げたことは王夫人の夫が既に妻を許した証明にもなると主張する。彼は王夫人の夫は妻が間男と姦通することを容認しており「美人局」の罠を仕掛けた疑いがあるとしている。

しかし裁判官は王夫人の言う夫が友人を見つけて3Pプレイをし成人ビデオを見たとかいう話は、王夫人だけが言っている話であり、かつ王夫人の夫が告訴を取り下げたことは彼が既に妻を許し苦痛を受けていないという証明にはならないとし、林は敗訴した。

以下原文

繁体字は簡体字に変換してます。

http://udn.com/NEWS/SOCIETY/SOC3/6379980.shtml

与人妻通奸男辩「以为她性观念开放」

【联合报/记者饶磐安/板桥报导】

 2011.06.05 05:11 am

 林姓男子与王姓妇人通奸,被王妇丈夫控告妨害家庭,并索赔350万元。林辩称王妇自述常和网友玩性爱视讯,丈夫也常找友人和她玩3P,他以为王妇性观念开放,才和王妇发生性关系,并怀疑自己遭王妇与丈夫设计,陷入仙人跳圈套;板桥地院法官以无证据证明王妇和丈夫设计仙人跳,判赔30万元。

据查,已婚的林姓男子和王姓妇人,2年多前在网路聊天室认识后,发生多次性关系;王妇丈夫去年从太太电脑中,发现她和林偷情的聊天纪录,控告2人妨害家庭,丈夫后来对太太撤告,并在林被判徒刑2月后,以男人尊严和精神遭严重打击为由,向法院诉求350万元损害赔偿。

林姓男子辩称,王妇曾告诉他,说她丈夫上夜班,她每晚都独守空闺,丈夫还常找友人一起玩3P的性爱游戏,同时接受她有许多「外公」的事实,他以为王妇夫妻性观念开放,加上王妇不断诱惑,才与她发生性关系。

林说,王妇在丈夫提告后,在脸书贴上和丈夫恩爱照片,还说替丈夫制作「爱夫手工皂」,证明夫妻感情未受影响;且王妇丈夫撤回对太太的告诉,也证明王妇丈夫已原谅王妇。他怀疑王妇丈夫纵容太太和「外公」通奸,有设「仙人跳」圈套之嫌。

但法官认为,王妇说丈夫找友人玩3P性爱游戏和性爱视讯,只是王妇单一说法,且王妇丈夫撤告,也不能证明他已原谅太太及精神未受痛苦,因此判林败诉。

控告:kòng gào告訴する

索赔suǒpéi損害賠償する

辩称biànchēng申し立てる.申し述べる.弁解する.主張する

自述:zìshù 自ら述べる.自分の事を話す

性爱视讯Hビデオ

仙人跳:xiānréntiào 男女が共謀して、女が他の男と密通し、それを言いがかりとしてその男から金銭などをゆすり取る行為.美人局

圈套:quāntào 罠.計略

聊天室:liáotiānshì チャットルーム

偷情:tōuqíng (男女が)密会する.人目を盗んで会う

徒刑:túxíng 懲役刑.実刑判決. 懲役

夜班:yèbān 夜勤

外公:wàigōng 母方の祖父.外祖父・・・よくわからん?

脸书:liǎnshū Facebook.フェイスブック

恩爱:ēnài (恋人や夫婦が)仲むつまじい.とても仲がよい

纵容:zòngróng 放任する.勝手にさせる.容認する

 

可塑剤夜市にも波及か? 邱文達衛生署長、厳しく調査する。

台湾では今スポーツドリンクや果汁、インスタント食品に可塑剤がDEHP(フタル酸ビス2-エチルヘキシル)が検出され問題になっているようです。

この事件についての大まかなあらましについては下記の日本のニュースサイトにも紹介されています。

【アジア発!Breaking News】「台湾版メラミン事件」スポーツドリンクなどから有毒な可塑剤検出。(台湾)

今回結構分かりにくいところが多かったです。

訳文

「可塑剤DEHP(フタル酸ビス2-エチルヘキシル)騒動夜市にも波及か? 邱文達衛生署長、厳しく調査する方針」

可塑剤事件はヒートアップし、士林の夜市の出店も調査されることになった。衛生署長邱文達によると目下はっきりとした情報はないが極力調査し、主要な夜市、学校、販売機等もあわせて重点的に調査する方針であることを強調した。

可塑剤騒動はますます深刻になり飲料、果汁、健康食品等だけではなく、観光客に最も人気がある士林夜市にさえ波及してきたのだ!衛生局長邱文達は目下調査中でまだ正確な数字は明らかになっていない、同時に関係部門と会議で議論し、各主要な夜市に入り重点的に調査する方針で計画していることを表明した。

衛生局長はこう語る「この夜市には深く踏み込んでいく予定で。我々はまだあまり正確な数字を把握しておらず、おそらく衛生局に現地に向かわせサンプルを測定させることにより、状況を把握していくことができる(近い内に各主要な夜市に調査に行くことについて)も重要なことで、昨日の議論の中では学校、辺鄙な地区、夜市、販売機等すべて含めて議論している。」

人々の食品安全を確保するために、衛生署長は乳化安定剤などの5大類産品を使用するスポーツ飲料、ジュース等のメーカーは必ず可塑剤が含まれていない証明書を添付する必要があり、そうでなければ売ることは許可しないことを求め、邱文達はこの何日かの勧告指導の後、夕方地方衛生部門を一堂に集め調査行動計画を説明し、31日に正式に実施する。もしも規定に合わないものが発見されたら即撤去し、罰することを明らかにした。厳しいチェックを強化することを通じて、全ての人々に安全健康市場を取り戻すことを期待している。

以下原文(繁体字です)

http://news.chinatimes.com/focus/50108839/132011053000574.html


以下の文章は繁体字を簡体字に変換したものです。

毒塑化剂波及夜市?邱文达:追查重点项目

2011-05-30

新闻速报

【中广新闻/陶泰山】

塑化剂事件升温,就连士林夜市传出被扫到,卫生署长邱文达表示,目前没有明确讯息,将尽力追查,强调包括各大夜市、学校、贩卖机等,将列为下一波稽查重点方向。

塑化剂风暴越演越烈,除了饮品、果汁、保健品等,外传就连观光客最爱造访的士林夜市也遭波及!卫生署长邱文达表示,目前在追查当中,还没有明确数字,同时强调,与相关单位开会讨论,规划各大夜市纳入近期重点稽查方向。

卫生署长邱文达说:「这个夜市可能在深入一些,我们还没有很正确数字,大概可能请卫生局实地去测去抽样,会去了解(有没有可能近期去查各大夜市)这个也是重点方向,昨天讨论中,包括学校、偏远地区、夜市、贩卖机等,都在讨论之内。」

 为了确保民众食用安全,卫生署要求有使用起云剂的五大类产品,如运动饮料、果汁等厂商,必须检附不含塑化剂证明,否则不准贩售,邱文达表示,这几天劝导期后,晚间邀集地方卫生单位,说明稽查行动计画,31号正式开始,若发现不符规定即下架、开罚,邱文达表示,透过加强把关,期望还给全民一个安全健康市场。

升温 :ヒートアップ

传出:伝える、伝わってくる・・・訳さなかった

被扫到:スキャンされる・・・調査されるに訳した

列为:?

稽查:調査する

外传:外伝?

相关:関連

会去了解:了解できる・・・把握していくことができるだろう。

偏远:辺鄙

厂商:メーカー

晚间:夕方

邀集:一堂に集める

透过:~を通じて

把关:厳しくチェックする

 

カレンダー

02 2024/03 04
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

フリーエリア

最新コメント

[06/05 かでな]
[06/04 廣東省]

最新トラックバック

プロフィール

HN:
かでな
性別:
非公開

バーコード

ブログ内検索

P R

カウンター

アクセス解析

Copyright ©  -- 中国語ニュースで学習 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Photo by Geralt / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]