ネットで公開されている中国語のニュースを日本語で解説します。
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
云南康乃馨畅销日本 年销2.92亿枝
母亲节即将到来,日本各家花店纷纷摆上康乃馨,也许顾客并不知道,许多花多来自中国云南。从2002年到2011年,中国已经连续10年成日本康乃馨切花第二大进口国,仅次于哥伦比亚,而这当中70%左右来自云南。
据日本有关部门的统计,2002―2011年日本进口康乃馨切花整体呈现增长态势,年均增长17.02%。其中,2011年进口总量为2.92亿枝,主要来自哥伦比亚、中国、越南、厄瓜多尔等10个国家,中国已经连续10年成为日本康乃馨切花第二大进口国,仅次于哥伦比亚。2011年,日本从中国进口的康乃馨切花总量达0.77亿枝,占其康乃馨切花进口总量的26%。
“每年3月份都是日本的花卉消费旺季,也是云南康乃馨切花对日出口的高峰期。今年3月,云南康乃馨切花每天出口日本的量超过30万枝,均价也是其他月份的近1倍。”省花卉产业办相关负责人说,自2002年起,目前,中国康乃馨切花生产主要集中在云南,生产规模占全国的70%。按最新统计,2011年云南康乃馨切花生产面积为3.6万亩,年产康乃馨切花25.1亿枝,主要分布在昆明的嵩明、晋宁、官渡、安宁和玉溪的通海、江川、红塔等地。近10年来,云南康乃馨切花行情稳中有升,最明显的是每年12月至次年3月,每枝的出口均价一般在0.8―1.0元之间,高时达1.5―1.8元/枝。
该负责人同时表示,受出口利好影响,康乃馨已成为云南花卉新区部分花农投资的首选,新基地设施设备较为完善,品种结构搭配合理,优质花比率也随之增加,但由于受生产成本上涨影响,行情也一路水涨船高,这也给出口带来了不小压力。
以下翻訳
北朝鮮もとうとう三代目、経済状態は一向によくなる様子もなくますます中国の影響力が大きくなりそうです。一方そんな動きに韓国は警戒しているようです。
日本海へ!中国30億ドルで北朝鮮から海の出口を買う
「中国は北朝鮮羅先特別区の4、5、6号埠頭の50年間の使用権を手に入れた」15日韓国の多くのメディアはこのニュースと中朝両国は既に昨年末羅先地区の30億ドルの合意書に提携署名したということも併せて報じた。ある韓国メディアによると中国は既に北朝鮮羅先特別区の鉄道、飛行場、火力発電所、埠頭の建設と使用権を獲得し、「事実上既にこの地区の権利は独占状態で北朝鮮経済の中国への帰属は急速に加速されている」としている。
韓国紙「ソウル経済」北京とソウルの消息筋が漏らすところによると中朝両国は東北三省と羅先特別区の共同開発を加速する為、昨年末総額30億ドルの価格で中国の羅先地区基礎施設合意書に提携署名をした。北朝鮮側は羅先港4、5、6埠頭の50年間の使用権を中国側に与えた。合意書によると、中国は更に中国トゥメン図イ門から羅先港繋げる55キロメートルの鉄道、飛行場や火力発電設備も建設しようとしている。
中国はずっと日本海に出る道を得たいと欲しており、北朝鮮の羅先港の埠頭使用権の獲得に興味を持っていた。合意書によれば中国はまず羅先港に7万トンの4号埠頭を建設した後、旅客機と貨物機が着陸できる飛行場の建設を推し進め、その後5号、6号埠頭の再修築をしようとしている。
本来北朝鮮はまず丹東の向かい側にある黄金坪特区の開発を先行させようと希望していたが中国は東北三省の物流の問題を解決する為に、羅先地区の投資を先にするよう強く提起した。現在のところ、羅先の出入貨物能力は400万トン、そのうち1号埠頭は2008年既に中国に租借されている。100万トンの年間出入能力を有する3号埠頭はロシアに租借されている。
韓聨社の15日の論説によると、韓国では中国に対して羅先を中国経済圏に編入しようとしているのではないかという懸念がだんだんと大きくなってきている。北朝鮮は既に資金も技術も無いので中朝両国の共同合意書は当然中国の一方的な開発で、中国が強大な基礎施設の建設資金を投入して使用権と管理圏は中国の手中に落ちるだけである。中国東北地区貨物が大量に羅先港を通って外に出て行き羅先特別区の中国経済圏へ飲み込まれていく速度は加速していくだろう。
韓国企業銀行経済研究所研究員 趙奉憲氏はこう語る「中国は日本海で羅先地区から何進して清津と元山港に進出する一方、もう一方で黄海では黄金坪を越えて南進し南浦に到る、その真ん中においては平壌との投資協力関係を強めている。このような動きを通して北朝鮮経済は急速に中国に飲み込まれていっている。」
以下原文
打通日本海:中国花30亿买朝鲜出海口
http://www.chubun.com/modules/article/view.article.php/139465/c7
日期: 2012/02/16 16:38 阅读: 128
韩国多家媒体15日报道了“中国获得朝鲜罗先特区4、5、6号码头50年使用权”的消息,并称中朝两国已于去年底就罗先地区合作签署价值30亿美元的协议。有韩媒认为,中国已获得朝鲜罗先特区铁路、机场、火电厂、码头的建设权和使用权,实际上已“独占”该地区,“朝鲜经济正加快从属中国”。
韩国《首尔经济》15日称,据北京和首尔“消息人士”透露,中朝两国为加快东北三省和罗先特区的共同开发,于去年底签署总价值达30亿美元的中国对罗先地区基础设施投资协议。朝鲜方面把罗先港4、5、6号码头50年的使用权转让给中方。根据协议,中国还将建设连接中国图们到罗先港的55公里铁路,以及飞机和火力发电厂等设施。
报道称,中国一直想获得在日本海的出海通道,因此对获取朝鲜罗先港的码头使用权感兴趣。根据协议,中国将首先在罗先港建设7万吨级的4号码头,随后推动可供客机和货机降落的机场建设,之后再修建铁路和5号、6号码头。
报道还称,本来朝鲜希望先进行位于丹东对面的黄金坪特区的开发,但中国为了解决东北三省的物流问题,强调要先投资罗先地区。目前,罗先港货物总吞吐能力为400万吨,其中1号码头已经于2008年租借给中国,具备100万吨年吞吐能力,3号码头则租借给了俄罗斯。
韩联社15日评论说,韩国对中国将罗先编入本国经济圈内的疑虑正越来越大。“由于朝鲜既无资金也无技术,因此中朝两国的合作协议应该是中国单方面的开发,中国投入巨资建设的基础设施,使用权和管理权只能落入中国手中”,“随着中国东北地区货物大量通过罗先港外运,罗先特区很可能加速融入中国经济圈”。
韩国企业银行经济研究所研究员赵奉宪表示:“中国在日本海一侧从罗先地区出发南进清津和元山港,在黄海一侧则越过黄金坪南进到南浦,中间则以平壤为中心与朝鲜加强投资协议。通过这样运作,朝鲜经济就加速从属于中国了。”
并称 bìngchēng :併称する.
签署 qiānshǔ :署名する.調印する
合作 hézuò :協力(する).提携(する).連携(する).提携(する).コラボレーション.コラボレート
〈類〉协作 / 配合
〈関連〉国共合作
协议 xiéyì:
1.協議する.話し合う
2.合意.取り決め
3.合意書.協定.協約
4.〈通信〉プロトコル
强调 qiángdiào :強調する.強く提起する.強く指摘する.力点を置く
吞吐 tūntǔ
1.出し入れする.飲んだり吐いたりする
2.口ごもる
通道 tōngdào
1.街道.主要な道路.通路
2.キャットウォーク
3.チャネル
出海通道 海にでる道
修建 xiūjiàn 建てる.建設する.建築する.修築する.建造する
疑虑 yílǜ 心配する.懸念する
只能 zhǐnéng
(そうすることが唯一取り得る方法であることを示し)せいぜい…しかできない.…し得るにとどまる.…することがせいぜいである.…するのが関の山である.…することが精一杯である
融入 róngrù 溶け込む
自己紹介やアピール文の書き方なんかも書いてあるのでビジネスメールだけでなく中国の就職を目指す方にも最適な一冊だと思います。
.http://www.cnci.gov.cn/content%5C201214/news_69323.shtml
けっこう適当に意訳しちゃいました。
【初音ミクコンサートin上海 文化局が審査中】
中国文化産業網 2012-01-04 ソース:人民網
オタク男子と腐女子に福音が到来した。上海文化放送映像管理局と上海文物局のオフィシャルサイトにおいて初音ミクが上海で行う審査情報を見ると既に上海星族文化芸術発展有限公司は《2012年初音未来LIVEVIEWINGINSHANGHAI》のコンサートの申請を提出したとのことだ。この会社はかつて何度も日本のアニメ漫画のコンサートを催したことがあり今回の申請も問題はあまりないだろう。
もし審査が通れば、来年、上海で初音ミクのコンサートが催される。具体的な状況はまだはっきりしていないが、サイトをみると《LIVEVIEWINGINSHANGHAI》の文言そして場所は上海市体育館であることがわかる。願わくば今回はSEGA公式のコンサートを希望するのだが、どうやら上海市星族文化芸術発展公司が代行するようである。しかし、我々は必ず上海でのホログラム投影による初音ミクコンサートは成功すると信じている。今後は初音ミクのコンサート動画を見ても海外のファンに嫉妬しなくてもよいのだ!
初音未来(初音ミク中文を使用している人たちは”初音”と略して呼んでいる)はクリプトンフューチャーがヤマハのVOCALOID2の音声合成エンジンの基礎を使って開発販売しているバーチャル女性アイドル歌手ソフトである。2007年8月31日に発x売、MicrosoftWindowsのみ対応、2008年3月19日「CrossOver Mac 6.1」によってMacOSX対応できると発表した。
初音ミクは世界で最初にホログラフィー投影技術を使ったコンサートを行ったバーチャルアイドルである。
1.初音ミクFes' 09夏
2007年8月31日、音声合成ソフトVOCALOID2の発売1ヶ月後(ママ)に彗星のごとく現れた初音ミク誕生二年目を迎えて、初めてのメインボーカルとしての初音ミクは今回の催し物のヒロインとしてクリプトンフューチャーは8月31日東京新木場StudioCoastにて「ミクFes'(夏)-初音ミク 2ndAnniversary」誕生会を行った。
2.初音ミクの日感謝祭
2010年3月9日夜セガによって「初音ミクの日感謝祭」「初音の日」(miku's Day)の初音ミクホログラフィー投影コンサートが行われた。「39」は日本語の発音「ミク」と英語の「サンキュー(thank you)」の音が近いことからこの日を「ミクの感謝祭」とし、夜ZeppTokyoにて初音ミクコンサートを行った。このコンサートでは初音ミクをホログラフィー投影技術を使ったコンサートのバーチャルアイドルにした。
コンサートは異常に盛り上がり、2500枚のチケットは瞬間に競って買われて売り切れになり、コンサート当日の夜は3万人超の熱心なファンが有料のネット生配信を通じてこのコンサートを観覧した。
コンサートは全部で131分。コンサート開始から4分40秒はコンサート会場の紹介、そこから10分は歌声だけ、10分の3Dバーチャル人物の完璧な演出は会場に歓呼を引き起こした。
3.初音ミク2011東京コンサート
2011年3月9日夜挙行、5bp主催によって行われたこのコンサート(ライブパーティー)はホログラム投影技術を使わなかった。
【参考単語】
落户:luòhù
定住する.造成する.拠点を構える
审批:shěnpī
審査の上,指示を与える.
审核:shěnhé
1.審査、チェックする.つきあわせる
字样:zìyàng
1.字の手本
2.(短い)字句.文句.文言.言葉
3.フォント.書体.字体
递交:dìjiāo 手渡す
落户:luòhù
定住する.造成する.拠点を構える
审批:shěnpī
審査の上,指示を与える.
审核:shěnhé
1.審査、チェックする.つきあわせる
字样:zìyàng
1.字の手本
2.(短い)字句.文句.文言.言葉
3.フォント.書体.字体
递交:dìjiāo 手渡す
全息:quánxī ホログラフィー
能够:成功きっと成功する(うまくいく)
犹如:yóurú まるで~のようである
崛起:juéqǐ
1.(山が)切り立つ.そびえ立つ
2.決起する.奮い立つ
3.台頭する
抢购一空:qiǎnggòuyīkōng 競って買われて完売となる
簇:cù
1.群がる
2.〈量詞〉群
3.〈電脳〉クラスタ
以下原文
初音未来演唱会或将落户上海 文化局审批中
中国文化产业网 时间: 2012-01-04 来源:人民网
宅男腐女们的福音到来,在上海市文化广播影视管理局和上海市文物局的官方网站,我们看到了初音2012在上海举办的审核信息,已经可以查到上海星族文化艺术发展有限公司递交了,《2012年初音未来LIVEVIEWINGINSHANGHAI》演唱会的申请。这家公司曾经成功举办过多次日本动漫演唱会,相信这次申请成功的问题也不是很大。
如过审核通过,来年,将会在上海举办一场初音未来演唱会。具体情况尚未透露,我们可以看到《LIVEVIEWINGINSHANGHAI》的字样,而地点则是上海市体育馆。希望这次给我们带来的是SEGA官方的,虽然代理信息是上海市星族文化艺术发展有限公司,但我们相信,全息投影的初音演唱会能够成功的在中国上海举行。以后大家再看到有初音Miku演唱会的视频,就不用嫉妒外国的粉丝了!
初音未来(初音ミク,中文界部分人简称为“初音”)是CRYPTONFUTUREMEDIA以Yamaha的VOCALOID2语音合成引擎为基础开发贩售的虚拟女性歌手软件。2007年8月31日发售,原只可用于MicrosoftWindows,2008年3月19日随CrossOverMac6.1发表而可用于MacOSX。
初音未来是世界上第一个使用全息投影技术举办演唱会的虚拟偶像。
一、初音未来Fes’09(夏)
在2007年8月31日犹如一颗彗星般崛起的语音合成系统VOCALOID2,在一个月之后将迎来它的第二个周年庆,作为角色主唱系列一号人物的初音未来,将成为此次宴会的女主角,CRYPTON于在8月31日当天于东京新木场StudioCoast举办“未来Fes09(夏)-初音未来2ndAnniversary”庆生会。
二、初音未来日的感谢祭
2010年3月9号晚间世嘉公司举办了一场名为“初音未来日的感谢祭”“初音之日”(Miku'sDay)的初音未来全息投影演唱会。由于“39”的日语发音跟“未来(ミク)”和英语的“谢谢(thankyou)”相近,所以定该日举行“ミクの感谢祭”,晚上时于ZeppTokyo举行了初音未来的个人演唱会。这场演唱会使得初音未来成为第一个使用全息投影技术举办演唱会的虚拟偶像。
演唱会异常火爆,2500张演唱会门票在瞬间被抢购一空,演唱日当晚更有超过3万名忠实拥簇者通过付费网络直播观看了整场演唱会。
整个演唱会是时长131分钟。从演唱会开始至4分40秒是演唱会的开场介绍,第4分40秒至10分钟只有歌声,第10分钟3D虚拟人物的完美出场引起全场欢呼。
三、初音未来2011东京演唱会
2011年3月9日晚间举行,由5pb主办此次演唱会,此次演唱会没有使用全息投影技术。
東シナ海でついに自衛隊が中国機に発砲か???
どやら誰かのいたずらみたいです。
いくらなんでも自衛隊が発砲するわけないわな。
以下訳文・・・
「日本自衛隊機が中国機に発砲:まったくの作り物」
2011-07-01新聞速報【中央社】
日本の戦闘機が東シナ海上で中国軍機(大陸)に向けて発砲した動画がネット上で近頃広がっているが、環球網は昨日この件を大陸国防部に問い合わせたところ、担当者はこれはまったくの作り物であると指摘した。
最近「日本戦闘機F-2型、東シナ海において中国軍機に向かって発砲」という動画がネット上で広がっている。この映像を見ると、二機の日本航空自衛隊のF-2型戦闘機が東シナ海上空において大陸海上哨戒機Y-8MPAの飛行を阻むために「警告したが効果がない」ということで発砲したが、大陸軍機は既にその場を離れてしまっていたという内容であった。
中国海軍軍事研究員李亜強氏はこの動画を「まったくのでたらめ」とし、この動画を見ると軍事常識ではまったくありえないことで、カットした痕跡が明らかに分かり、まったく拙劣なものだとした。
この動画の編集した痕跡は明らかでカットの手法は映画とよく似ている。更に背景の音楽もある。ビデオ中にはY-8海上哨戒機と日本のF-2戦闘機が別々に出ているが、両者は一緒の画面に現れることはない。
このほか、Y-8が出現する画面では曇り空でビデオの解像度も比較的低画質で、カメラがF-2に向いたとき突然背景は青空になり画質も比較的高画質になる、これは明らかにありえないことだと李亜強氏は指摘した。
以下原文・・・
传日军开火 中:纯属编造
2011-07-01 新闻速报 【中央社】
http://news.chinatimes.com/mainland/130505/132011070100784.html
网路视讯日前广泛流传一段日本战机在东海上空向大陆军机开火,环球网昨天就此事向大陆国防部查证,该部工作人员表示,这段视讯纯属编造。
最近一段名为「日本F- 2在东海上空向中国军机开火」的视讯在网路上流传甚广。这段影片显示,两架日本空中自卫队的F-2战机试图在东海上空拦截大陆海上巡逻机Y-8MPA,在「警告无效」后进行开火,但是大陆军机已经离去。
中国海军军事研究所研究员李亚强对这段视讯斥之为「无稽之谈」,认为呈现出的画面有违军事常识,剪辑的痕迹明显,且制作「十分拙劣」。
李亚强指出,这段视讯的编排痕迹明显,剪辑的手法与影片相似,并且还配有背景音乐。视讯中虽然分别展现了Y-8海上巡逻机与日本F-2战机的片段,但两者从未出现在同一画面中。
此外,当Y-8出现在画面中时,背景为阴天,视讯的解析度也较低;而镜头转向F-2时,背景突然变成了蓝天白云,画质也较佳,这显然是不可能发生的。1000701
日前 rìqián 近頃.この頃.このほど
纯属 chúnshǔ まったくの.単純な
编造 biānzào
1.編成する.作成する.編集する
2.でっちあげる
3.伝説や神話などを作り出す
查证 cházhèng 調査して証明する.検査して証明する.調べて確かめる
视讯會议 〈通信〉Video Conferencing
试图 shìtú たくらむ.もくろむ.~しようとする
拦截 lánjié 阻む.遮る.妨げる
无效 wúxiào 無効である.効き目がない
无稽之谈 wújīzhītán でたらめ.考えられないような話
呈现 chéngxiàn (ある様相を)呈する.現れる.現す.示す
剪辑 jiǎnjí 1.(映像などを)編集する. カッティングする.オーサリングする 2.カッティング.編集.モンタージュ. オーサリング
展现 zhǎnxiàn 展示される.目の前に現れる
犬を食べるのは結構中国では普通と思ってたけどさすがに街角で子犬を焼いて食べるのは残酷に感じるようですね。
買って帰る人もいるのかな?
以下訳文
大陸ニュースセンター/総合レポート
犬肉を食べるのは大陸では既に千年以上の歴史があるが、シンガポールのインターネット上では、ある大陸女性が子犬を使って「子犬の丸焼き」を作り、街角で一匹一匹並べて呼び売りをしている画像が出回っており、たくさんのネットユーザーはそれ見て「残酷すぎる」と叫んだ。実際、この写真は3年前からインターネットで出回っており、当時もすくなからず論議になり、河南、広東のネットユーザーが互いにお前達のところでやったことだろうと言い合っていた。
シンガポールのあるネットユーザーがこの一連の大陸女性「子犬の丸焼き」の画像を見つけSTOMPに転載し他人と共有したところ、たった二日で4万人の閲覧ポイントをはじき出した。写真を見ると髪の毛を結った大陸女性が街角で一匹の子犬をつまみ、米袋の中に放り入れて打ち殺して、夹子(挟む道具)でつまみだし、コンロの上で焼いているのが分かる。
これに対して多くのシンガポールのネットユーザーは皆驚き、「犬肉はたしかにある地域によってはよく見かける上等な料理ではあるけど、この画像は人を不安にさせる。」そして、この女性は残忍すぎると攻撃するネットユーザーもいる。「屠殺していない子犬を直接コンロの上で焼くなんて!近くで子供が見物しているし、あんまりだ!」
実際、画像は3年も前からインターネットで流れており、大陸に旅行した旅行客が目撃したものであるとのことで、当時も少なからず論議を引き起こした。広東人は犬の肉が大好きだからきっと広東人がやっていると指摘するネットユーザーがいる一方、米袋に湖南の「万家春」の「澳泰絲苗米」と書かれているから湖南人に違いないと指摘するネットユーザーもいる。
以下原文
陆女当街「烤乳狗」 传了3年还在吵
http://gb.nownews.com:6060/2011/06/20/91-2721586.htm
大陆新闻中心/综合报导
吃狗肉在大陆已经有上千年历史,而新加坡网路上最近流传一组照片,一名大陆女子将小狗做成「烤乳狗」,一只只摆在街上叫卖,许多网友看了直呼「太残忍」。事实上,照片早在3年前就流传于网路,当时也引起不小讨论,河南、广东网友还互指是对方干的好事。
新加坡一名网友发现一系列大陆女子「烤乳狗」的照片,转载到STOMP与其他人分享,短短2天就吸引4万多人点阅。照片显示,一名梳着发髻的大陆女子在街头抓起一只小狗,将它放进米袋中打死,再以夹子夹起,放到火炉上烘烤。
对此,不少新加坡网友都吓坏了,「虽然狗肉在某些地方属于常见佳肴,但这些照片让人相当不安。」也有网友炮轰,女子实在太残忍。「未将小狗宰杀,直接上炉烘烤!旁边还有其他小孩围观,太过分了!」
事实上,照片早在3年前就流传于网路,据称是游客到大陆旅游所目击,当时也引起不小讨论。有网友表示,广东人最爱吃狗肉,所以一定是广东人干的,但也有网友指出,米袋上写着湖南「万家春」的「澳泰丝苗米」,所以应该是湖南人干的。
夹子 jiā zi クリップ.物をはさむ道具
火炉 huǒlú コンロ.かまど.ストーブ
烘烤 hōngkǎo (料理で)焼くこと
吓坏 xià huài ひどくびっくりする
佳肴 jiāyáo ごちそう.上等な料理.
炮轰 pào hōng 砲撃する
宰杀 zǎi shā しめる.屠殺する
据称 jù chēng ~だそうだ.聞くところでは.申し立てによれば