台湾では今スポーツドリンクや果汁、インスタント食品に可塑剤がDEHP(フタル酸ビス2-エチルヘキシル)が検出され問題になっているようです。
この事件についての大まかなあらましについては下記の日本のニュースサイトにも紹介されています。
【アジア発!Breaking News】「台湾版メラミン事件」スポーツドリンクなどから有毒な可塑剤検出。(台湾)
今回結構分かりにくいところが多かったです。
訳文
「可塑剤DEHP(フタル酸ビス2-エチルヘキシル)騒動夜市にも波及か? 邱文達衛生署長、厳しく調査する方針」
可塑剤事件はヒートアップし、士林の夜市の出店も調査されることになった。衛生署長邱文達によると目下はっきりとした情報はないが極力調査し、主要な夜市、学校、販売機等もあわせて重点的に調査する方針であることを強調した。
可塑剤騒動はますます深刻になり飲料、果汁、健康食品等だけではなく、観光客に最も人気がある士林夜市にさえ波及してきたのだ!衛生局長邱文達は目下調査中でまだ正確な数字は明らかになっていない、同時に関係部門と会議で議論し、各主要な夜市に入り重点的に調査する方針で計画していることを表明した。
衛生局長はこう語る「この夜市には深く踏み込んでいく予定で。我々はまだあまり正確な数字を把握しておらず、おそらく衛生局に現地に向かわせサンプルを測定させることにより、状況を把握していくことができる(近い内に各主要な夜市に調査に行くことについて)も重要なことで、昨日の議論の中では学校、辺鄙な地区、夜市、販売機等すべて含めて議論している。」
人々の食品安全を確保するために、衛生署長は乳化安定剤などの5大類産品を使用するスポーツ飲料、ジュース等のメーカーは必ず可塑剤が含まれていない証明書を添付する必要があり、そうでなければ売ることは許可しないことを求め、邱文達はこの何日かの勧告指導の後、夕方地方衛生部門を一堂に集め調査行動計画を説明し、31日に正式に実施する。もしも規定に合わないものが発見されたら即撤去し、罰することを明らかにした。厳しいチェックを強化することを通じて、全ての人々に安全健康市場を取り戻すことを期待している。
以下原文(繁体字です)
http://news.chinatimes.com/focus/50108839/132011053000574.html
以下の文章は繁体字を簡体字に変換したものです。
毒塑化剂波及夜市?邱文达:追查重点项目
2011-05-30
新闻速报
【中广新闻/陶泰山】
塑化剂事件升温,就连士林夜市传出被扫到,卫生署长邱文达表示,目前没有明确讯息,将尽力追查,强调包括各大夜市、学校、贩卖机等,将列为下一波稽查重点方向。
塑化剂风暴越演越烈,除了饮品、果汁、保健品等,外传就连观光客最爱造访的士林夜市也遭波及!卫生署长邱文达表示,目前在追查当中,还没有明确数字,同时强调,与相关单位开会讨论,规划各大夜市纳入近期重点稽查方向。
卫生署长邱文达说:「这个夜市可能在深入一些,我们还没有很正确数字,大概可能请卫生局实地去测去抽样,会去了解,(有没有可能近期去查各大夜市)这个也是重点方向,昨天讨论中,包括学校、偏远地区、夜市、贩卖机等,都在讨论之内。」
为了确保民众食用安全,卫生署要求有使用起云剂的五大类产品,如运动饮料、果汁等厂商,必须检附不含塑化剂证明,否则不准贩售,邱文达表示,这几天劝导期后,晚间邀集地方卫生单位,说明稽查行动计画,31号正式开始,若发现不符规定即下架、开罚,邱文达表示,透过加强把关,期望还给全民一个安全健康市场。
升温 :ヒートアップ
传出:伝える、伝わってくる・・・訳さなかった
被扫到:スキャンされる・・・調査されるに訳した
列为:?
稽查:調査する
外传:外伝?
相关:関連
会去了解:了解できる・・・把握していくことができるだろう。
偏远:辺鄙
厂商:メーカー
晚间:夕方
邀集:一堂に集める
透过:~を通じて
把关:厳しくチェックする
PR
COMMENT